────────────────────
ライターの平藤清刀です。陸自を満期除隊した即応予備自衛官
でもあります。
お仕事の依頼など、問い合わせは以下よりお気軽にどうぞ
E-mail
hirafuji@mbr.nifty.com
WEB
http://wos.cool.coocan.jp
────────────────────
こんにちは。エンリケです。
加藤さんが翻訳した武器本シリーズ最新刊が出ました。
今回はAK-47です。
『AK-47ライフル』
G.ロットマン (著), 床井 雅美 (監修),
加藤 喬 (翻訳)
http://amzn.to/2FVniAr
※大好評発売中
冒頭文では、移民問題の現実がわかり、本文では
F-35とスホイ35の性能が比較されています。
冒頭文を読んで、
陸続きだから大変だなあ、とのんきなことを言っている場合では
わが国はありませんね。
あなたはどう思いますか?
さっそくどうぞ。
エンリケ
追伸
ご意見ご質問はこちらから
http://okigunnji.com/url/169/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
加藤大尉の軍隊式英会話 Takashi Kato
◆「最新兵器の一騎討ち(3)
──F-35とSU-35の速度、作戦航続距離、離着陸性能対決」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□今週の「トランプ・ツイッター」
いま自宅のキッチンでこの原稿を書いています。アリゾナ南部
からメキシコに拡がる高地砂漠が一望できます。蛇行する黒い畝
(うね)のようなものが見えますが、これがいわゆる「国境の壁」
です。ボーダーパトロール(国境警備隊)が四輪駆動車や馬、ヘ
リコプターで「壁」を監視しているのは一部に過ぎず、延々と続
く無人地帯には、誰でも越えられる赤さびたバリケードが置かれ
ているだけの場所もあります。
ホンジュラスなどからの移民集団「キャラバン」はメキシコを
北上し、アメリカ合衆国への亡命申請ができる通関手続き地ティ
ファナ市に続々と集結しています。3000人とも7000人と
もいわれるキャラバンの一部が、仮にそんな警備の盲点を突いて
不法入国を試みれば、このあたりの郡保安官やボーダーパトロー
ルだけでは到底対処しきれないでしょう。キャラバンの多くは
「夢の国」に希望を託し何千キロも旅してきた善良な人たちなの
でしょうが、なかにMS-13構成員(残虐さで知られる中央アメリ
カのギャング)が紛れ込んでいる可能性も否定できません。
軍を動員し力づくでもキャラバン流入を防ぐ構えのトランプ氏
ですが、主流メディアはこぞって「大統領は移民問題を票集めや
政局の具にしている」とかまびすしく批判しています。国境の田
舎町に住む者からすれば、ワイルドカード・プレジデントは氏一
流の愚直さで『不法移民はいらない』と正論を言っているように
思えます。政治的真っ当さや建前をかなぐり捨て、声なき多数派
の心情を体現するトランプ大統領。ワシントン政界の色に染まら
ない真正直な施政者なのではないか・・・この頃、そんな気持ち
がしています。
本日のトランプツイッター、キーワードは asylum。「庇護」
「亡命」という意味で、ask for asylumは「亡命を求める」と訳
されます。
Catch and Release is an obsolete term. It is now Catch and
Detain. Illegal Immigrants trying to come into the U.S.A.,
often proudly flying the flag of their nation as they ask
for U.S. Asylum, will be detained or turned away. Dems must
approve Border Security & Wall NOW!
「(不法移民を)捕まえて逃がしてやる、というのはもはや時代
遅れの表現だ。これからは『捕まえたら拘留する』だ。アメリカ
合衆国に庇護を求めているにもかかわらず、往々にして母国の旗
を誇らしげに掲げ、そして不法入国しようとする者は拘留される
か門前払いだ。いまこそ民主党は、国境警備予算と国境の壁建設
法案に賛成するべきだ!」
それでは本編に入りましょう。
アビオニクス(avionics: aviationとelectronicsを掛け合わせ
た造語で航空電子工学と訳されます)分野に目を移すと、F-35も
スホイ35もデジタル式フライ・バイ・ワイアを装備しています。
操縦席は従来のアナログ計器に代わる多機能ディスプレイを用い
たグラスコックピット(glass cockpit)。両機とも本格運用開始
は2014?16年ごろですが、戦術データをヘルメットのバイザーに投
影できるヘッド・マウント・ディスプレイ・システム(HMDS)を
実用化したF-35に軍配が上がるようです。
では、空力性能(aerodynamic performance)ではどうでしょう
か? F-35は通常離陸モデルのA型の場合、最大離陸重量約32トン
で航続距離2200キロ強、最大速度はマッハ1.6です。対するスホイ
35は最大離陸重量約35トン、航続距離3600キロ、最大速度はマッ
ハ2.2強となっています。単純に比較すれば、スホイ35のほうが多
くの武器を搭載し、航続距離が長く、また速いということです。
同機は比較的短い300メートル級滑走路から離陸でき、前線基地な
どでも使い勝手が良さそうです。米海兵隊仕様のF35Bは短距離離
陸・垂直着陸型で空母からの運用が可能です。
教材ビデオ:
https://www.youtube.com/watch?v=5ubTYjyhOP4&index=19&list=WL&t=32s
(SU-35とF-35の性能比較シーンは 2:50から始まります)
基本語彙(カタカナ発音表示はおおざっぱなものです)
Take off(テイク オフ)離陸する
Takeoff(テイクオフ)離陸 発進
Runway(ランウェイ)滑走路
シナリオ(カウンターを 4:09に合わせてください)
The SU-35 can take off using a relatively short 300 meter
runway but the F35 also has a short takeoff model as well
as vertical takeoff variants.
(スホイ35は300メートルという比較的短い滑走路を使って離陸で
きる。しかし、F-35には短距離離陸モデルと垂直離陸型も存在す
る)
英語一言アドバイス:
runwayにはいくつか異なる意味があります。本ビデオではもちろ
ん「滑走路」を指しますが、劇場などで舞台から客席に伸びる
「花道」や、ファッション・モデルが歩く細長いステージもラン
ウェイと呼ばれます。ちなみに、日本でも2006年から2011年にか
けて放映されたファッション系リアリティ番組 Project Runway
の場合も後者です。
発音サイト
runwayの発音(2番目の発音が聞きやすいようです)
https://www.howtopronounce.com/runway/
参考サイト
スホイ-35戦闘機
https://ja.wikipedia.org/wiki/Su-35_(%E8%88%AA%E7%A9%BA%E6%A9%9F)
F35ライトニングII戦闘機
https://ja.wikipedia.org/wiki/F-35_(%E6%88%A6%E9%97%98%E6%A9%9F)
加藤喬(たかし)
●著者略歴
加藤喬(かとう・たかし)
元米陸軍大尉。都立新宿高校卒業後、1979年に渡米。アラスカ
州立大学フェアバンクス校他で学ぶ。88年空挺学校を卒業。
91年湾岸戦争「砂漠の嵐」作戦に参加。米国防総省外国語学校
日本語学部准教授(2014年7月退官)。
著訳書に第3回開高健賞奨励賞受賞作の『LT―ある“日本
製”米軍将校の青春』(TBSブリタニカ)、『名誉除隊』
『加藤大尉の英語ブートキャンプ』『レックス 戦場をかける
犬』『チューズデーに逢うまで』『ガントリビア99─知られざ
る銃器と弾薬』『M16ライフル』『AK―47ライフル』(いず
れも並木書房)がある。
追記
『AK-47ライフル』
http://amzn.to/2FVniAr
※大好評発売中
『M16ライフル』発売中♪
http://amzn.to/2yrzEfW
『ガントリビア99』発売中!
https://www.amazon.co.jp/dp/4890633456/
『アメリカンポリス400の真実!』発売中
https://www.amazon.co.jp/dp/4890633405
『チューズデーに逢うまで』発売中
http://www.amazon.co.jp/dp/489063326X
『チューズデーに逢うまで』関係の夕刊フジ
電子版記事(桜林美佐氏):
http://www.zakzak.co.jp/society/politics/news/20150617/plt1506170830002-n1.htm
http://www.zakzak.co.jp/society/politics/news/20150624/plt1506240830003-n1.htm
『レックス 戦場をかける犬』発売中
http://www.amazon.co.jp/dp/489063309X
『レックス 戦場をかける犬』の書評です
http://honz.jp/33320
オランダの「介護犬」を扱ったテレビコマーシャル。
チューズデー同様、戦場で心の傷を負った兵士を助ける様子が
見事に描かれています。
ナレーションは「介護犬は目が見えない人々だけではなく、
見すぎてしまった兵士たちも助けているのです」
http://www.youtube.com/watch?v=cziqmGdN4n8&feature=share
加藤さんが監訳され、大反響を巻き起こしている
『チューズデーに逢うまで─介助犬と帰還兵の深い絆』
の映画化が決まりました!!
http://okigunnji.com/url/j06kg2eq/
監訳者の加藤喬さんが全4回にわたり
『チューズデーに逢うまで─介助犬と帰還兵の深い絆』
の魅力をお伝えするメルマガはこちらです
⇒
http://okigunnji.com/url/ljhct2ax/
※無料です
きょうの記事への感想はこちらから
⇒
http://okigunnji.com/url/169/
---------------------------------------
日本語でも英語でも、日常使う言葉の他に様々な専門用語があ
ります。
軍事用語もそのひとつ。例えば、軍事知識のない日本人が自衛
隊のブリーフィングに出たとしましょう。「我が部隊は1300時
に米軍と超越交代 (passage of lines) を行う」とか「我が
ほう戦車部隊は射撃後、超信地旋回 (pivot turn) を行って離
脱する」と言われても意味が判然としないでしょう。
同様に軍隊英語では「もう一度言ってください」は
"Repeat" ではなく "Say again" です。なぜなら前者は
砲兵隊に「再砲撃」を要請するときに使う言葉だからです。
兵科によっても言葉が変ってきます。陸軍や空軍では建物の
「階」は日常会話と同じく "floor"ですが、海軍では船にちな
んで "deck"と呼びます。 また軍隊で 「食堂」は "mess
hall"、「トイレ」は "latrine"、「野営・キャンプする」は
"to bivouac" と表現します。
『軍隊式英会話』ではこのような単語や表現を取りあげ、
軍事用語理解の一助になることを目指しています。
加藤 喬
----------------------------------------
PS
弊マガジンへのご意見、投稿は、投稿者氏名等の個人情報を伏
せたうえで、メルマガ誌上及びメールマガジン「軍事情報」が
主催運営するインターネット上のサービス(携帯サイトを含む)
で紹介させて頂くことがございます。あらかじめご了承くださ
い。
最後まで読んでくださったあなたに、心から感謝しています。
マガジン作りにご協力いただいた各位に、心から感謝しています。
そして、メルマガを作る機会を与えてくれた祖国に、心から感謝
しています。ありがとうございました。
-----------------------------------------
メールマガジン「軍事情報」
発行:おきらく軍事研究会
(代表・エンリケ航海王子)
メインサイト:
http://okigunnji.com/
問い合わせはこちら:
http://okigunnji.com/url/169/
メールアドレス:
okirakumagmag■■gmail.com(■■を@に置
き換えてください)
------------------------------------------
配信停止はコチラから
https://1lejend.com/d.php?t=test&m=example%40example.com
----------------------------------
投稿文の著作権は各投稿者に帰属します。
その他すべての文章・記事の著作権はメー
ルマガジン「軍事情報」発行人に帰属し
ます。
Copyright (C) 2000-2018 GUNJIJOHO All rights reserved.